Google

30 julho, 2006

Technical machining translation

Languages: English to Portuguese

Job description:

I am looking for collaboration on a project for a customer of mine that has a very tight deadline.

The project is to translate from English to Portuguese (Portugal).

There are 25 files with various word counts, as follows:
17,294
4,066
13,788
12,117
7,914
5,110
21,408
21,639
52,692
15,500
10,130

If you have TRADOS software this is a plus as I can provide you with the memory that I have created so far.

DEADLINE is: AUGUST 8th, 2006.

Customer is offering 0,065 EURO per word (~0.08 USD per word).

PLEASE NOTE: Since there are numerous words repeated the customer agrees to pay 0.05 USD/word for repeat words and the 0.08 USD/word rate is for non-repeat or new words.
Source format: Tagged (HTML, XML, etc ...)
.rtf, TAG
Delivery format: Tagged (HTML, XML, etc ...)
.rtf or TAG


Volume and pricing:

170000 words
at 0.080 USD per word [ TOTAL: 13600.00 USD ]
Payment method: Online via Paypal
Payment 45 days after date of invoice.

info Preferred expertise: Tech/Engineering
info Preferred specific fields: Engineering: Mechanical = Mechanics
info Preferred native language: Portuguese
info Preferred software: TRADOS
Quoting deadline: 5:00pm Aug 1, 2006
Delivery deadline: 5:00pm Aug 8, 2006

Sample text: Applicants must translate the following text

Spindle Related Operation Switches <:t><:t>3-17
Spindle Rotation Stop/Recovery <:t><:t>3-164
Spindle Taper Cleaning <:t><:t>6-12


Contact method: Please contact the outsourcer by email: rpsoares_ewr@yahoo.com

TRADUTORES TÉCNICOS (m/f) ELFP

De Inglês e Espanhol/Português e Português/Inglês.

Contacto e nº de referência:
Resposta ao nº 1435 D/06 do jornal EXPRESSO.

Observações:
P/ trabalhar nas n/ instalações em Queluz.
C/ disponibilidade.

22 maio, 2006

TRADUTOR DE FRANCÊS [M/F]

Construções Confrigoianense Lda. precisa (M/F)

Tradutor de Francês

Ou pessoa com conhecimentos da língua francesa

Tel/Fax:255535033
Tm: 919790134 / 919790136

16 maio, 2006

Tradutores/Professores

12 maio, 2006

Translation of subtitles for 55 min program - environmental

We are selecting 1 freelance translator and 1 freelance revisor for the translation of subtitles of a 55 min program from English (US) into Portuguese (IB). Only natives from Portugal will be considered for this project.

Subject: The program features interviews with surfers regarding environmental issues. Some surfing terminology research may be required.

Timeline: The translator would need to deliver by Monday May 15th and the revisor would receive the file by Monday May 15th to deliver by Tuesday May 16th 5PM NY time.

If you are not available for this assignment, please apply anyway following the instructions as for future reference we may have similar work and will consider you application.

If you know any colleagues that have previous experience in translating subtitles whom you would like to refer to us please let us know how we could contact them. The job description, applicant requirements and application instructions are listed below.

Source format: Microsoft Word
Video will be provided as WMV file
Delivery format: Microsoft Word


Volume and pricing:

1 hour
Payment method: Bank check
Payment 60 days after date of invoice.


Quoting deadline: 5:00pm May 15, 2006
Delivery deadline: 5:00pm May 17, 2006

Applicant requirements:

a) Applicants must have professional experience in translating subtitles from English (US) into their native language.

b) Be native speakers of the target language and have their residence in Portugal or in the United States/Canada/UK/Australia/NZ.

c) Candidates are preferred to have worked/studied for approximately 2 years in the US/Canada/UK/Australia/NZ

d) Applicants need to have high-speed internet at home so that they can download and play large WMV files on a PC (NOT Mac).

IMPORTANT: To be considered for this job, please follow the below instructions

1) Please send your resume and cover note (paste into email body, NO attachments) to: setbon@iprobesolutions.com

2) In the cover letter describe your previous experience with translating subtitles from English (US) into your native language. Please describe how you acquired knowledge of English. Please mention the types of subtitles you have translated and provide the corresponding client references. Please mention with which subtitling software you have worked. Please let us know what kind of internet connection you have.

3) As an attachment, if available please include any samples of subtitles that you have translated.

4) When applying please list the following in the email subject:

Translation + English (US) >“your native language” + Subtitling + "the city, state where you reside" + "your native country" + “your rate per minute for translation in USD" + "your rate per minute for revision in USD"

Contact method: Please contact the outsourcer by email: info@iprobesolutions.com

05 maio, 2006

Estagiários(as)

26 abril, 2006

Acime: Tradutores e Intérpretes, precisam-se!

No âmbito da sua missão de contribuir para um melhor acolhimento e integração dos imigrantes e minorias étnicas, o ACIME (Alto Comissariado para a Imigração e Minorias Étnicas) está a promover a criação de uma Bolsa de Tradutores e Intérpretes.

Neste sentido o ACIME convida à apresentação de candidaturas:


Perfil dos candidatos

* Ter, preferencialmente, um grau de Ensino Superior
* Domínio de um ou mais idiomas diferentes do Português
* Disponibilidade como tradutor free-lancer
* Motivação
* Boa capacidade de expressão e comunicação


Os interessados deverão:

1.
Preencher a ficha do tradutor e intérprete;
2.
Enviar o seu Curriculum Vitae para este e-mail;
3.
Data limite: 2 de Maio de 2006


Após proceder à selecção dos tradutores, com base numa apreciação qualitativa das respostas dos candidatos e dos respectivos CVs, o ACIME entrará em contacto com os interessados.

22 abril, 2006

Localizer/Translator

Job description:

Longtail Studios is looking for a freelance Localizer/Translator to translate one of our video games from Portuguese (Brazil) into Portuguese (Portugal).

The ideal candidate will be able to tailor the pop-culture references of this game to an Portuguese consumer base and become familiar with the game characters and their individual personalities.

The Localizer/Translator must be a native Portuguese speaker with a high level of proficiency in English. He/She should be familiar with Portuguese pop-culture.

Longtail Studios is a New York based developer of video games for mobile devices and new gaming platforms. Our mission is to create character driven games that explore the universal themes of mainstream entertainment.

Please send a cover letter, resume and sample translation to: localization (at) longtailstudios.com
Source format: Microsoft Excel

Delivery format: Microsoft Excel


Volume: 22000 words


Quoting deadline: 5:00pm May 14, 2006
Delivery deadline: 5:00pm May 15, 2006



Please translate the sample text which you can find at: http://www.longtailstudios.com/jobs/localizer/


For more information, see: http://www.longtailstudios.com/jobs/localizer/

Contact: localization@longtailstudios.com